Reklama

Najnowsze wiadomości

Aktualności2 grudnia 202122:18

Jak (nie) tłumaczyć? Tłumaczenia techniczne wbrew pozorom nie są taką błahostką!

Jak (nie) tłumaczyć? Tłumaczenia techniczne wbrew pozorom nie są taką błahostką! - Serwis informacyjny z Raciborza - naszraciborz.pl
0
Reklama
Polska:

SI to skrót od sztucznej inteligencji. W języku angielskim będzie to jednak AI od artifical intelligence. Można rzec, że to drobnostka, ale nie od dziś wiadomo, że przez takie detale dochodziło do poważnych problemów. Tłumaczenia techniczne wbrew pozorom nie są taką błahostką! 

Tłumaczenia techniczne

Słowo „technika” ma źródłosłów w stargreckim τέχνη, [technē], które możemy przetłumaczyć na język polski jako „sztukę”, „rzemiosło” lub „kunszt” czy „umiejętność”.

Pierwsze ślady działalności technicznej człowieka to czasy prehistoryczne – najprostsze narzędzia datuje się na 2,5 mln lat p.n.e. Pięściaki (uniwersalne narzędzia kamienne) i oszczepy pojawiły się około 600 tys. lat p.n.e.

Przeskoczmy do czasów bardziej nam współczesnych – w 1981 roku NASA użyła po raz pierwszy do swoich badań wahadłowca kosmicznego, był to statek Columbia. Druga połowa lat 80. to narodziny chirurgicznej robotyki medycznej (najpierw pojawiała się w neurochirurgii). W 1988 roku otwarto podwodny tunel Seikan o długości 54 km (z tego 23,3 km pod dnem morza), który łączy wyspy Honsiu i Hokkaido.

- Tłumaczenie techniczne są naturalną odpowiedzią na obecność techniki w naszym życiu. Dokumentacja techniczna, harmonogramy, obliczenia konstrukcyjne, katalogi czy instrukcje obsługi maszyn i urządzeń to typowe treści, z jakimi mamy do czynienia – informuje tłumacz języka technicznego współpracujący z biurem tłumaczeń supertlumacz.pl, które wykonuje także tłumaczenia techniczne online.

Jak nie tłumaczyć tekstów technicznych?

Na chwilę przenieśmy się na Marsa. Giovanni Virginio Schiaparelli był włoskim astronomem, wykładowcą i senatorem, który w 1877 roku rozpoczął tworzenie mapy Marsa. Przygotowując rysunki, zaznaczał na nich jaśniejsze i ciemniejsze obszary, które oznaczał różnymi nazwami. Pojawiło się wśród nich włoskie słowo „canali”. Wyraz ten przetłumaczono jako „kanały”, a są to „żłobienia”. Ta pomyłka sprawiła, że zaczęto wierzyć, że na Czerwonej Planecie istnieją kanały zbudowane przez inteligentne istoty!

Na podstawie map Schiparelliego amerykański astronom amator Percival Lowell stworzył teorię kanałów zbudowanych na Marsie przez człowieka. Ostatecznie obalono ją w latach 60. XX wieku.

Do tłumaczenia instrukcji technicznych, rysunków, obliczeń konstrukcyjnych, ale i specyfikacji technicznej czy wszelkich treści o charakterze technicznym potrzebna jest znajomość języka technicznego oraz wiedza z konkretnego tematu. Tanie tłumaczenia techniczne lub te wykonane przez laika to błędy językowe i merytoryczne oraz prawne czy nawet finansowe. Niezbędna jest tu wnikliwość i dokładność, aby jak w przypadku włoskiego „canali” nie zinterpretować błędnie słowa.

Kartka z historii tłumaczeń: „mokusatsu”

W historii tłumaczeń znamy wiele z pozoru niepozornych błędów, które miały poważne konsekwencje. Jednym z najgorszych jest przekład na angielski japońskiego słowa „mokusatsu”. Choć nie jest to termin techniczny, ten przykład jak żaden inny pokazuje nam, że w sprawach ważnych najlepiej poprosić o pomoc fachowca.

6 sierpnia, dokładnie o godzinie 8:15, Stany Zjednoczone zrzuciły bombę atomową na Hiroszimę. Szacuje się, że tego dnia zginęło około 30% mieszkańców miasta (od 70 000 do 90 000). Należy pamiętać także o tym, że liczba ta jest faktycznie wyższa, ponieważ wiele osób zmarło w wyniku choroby popromiennej i skażenia radioaktywnego.

Przywołujemy ten przykład, ponieważ amerykańska Agencja Bezpieczeństwa Narodowego (National Security Agency) odtajniła dokument, który jest dowodem na prawdopodobnie najgorszy błąd w historii tłumaczeń. Chodzi tu o przetłumaczenie z języka japońskiego na angielski słowa „mokusatsu”. Błędnie je zinterpretowano jako „ignoruj”, „traktuj z cichą pogardą”. Zapomniano, że słowo to ma wiele znaczeń. Wypowiedziano je zapewne w kontekście „powstrzymać się od komentarza”, „bez komentarza”.

Autor: materiał partnerski,

Bądź na bieżąco z nowymi wiadomościami. Obserwuj portal naszraciborz.pl w Google News.

Reklama
Reklama

Komentarze (0)

Komentarze pod tym artykułem zostały zablokowane.

Reklama
Reklama
Reklama
Reklama
Reklama
Reklama
Reklama
Reklama
Reklama
Reklama
Reklama
Reklama
Reklama

Partnerzy portalu

Dentica 24
ostrog.net
Szpital Rejonowy w Raciborzu
Spółdzielnia Mieszkaniowa
Ochrona Partner Security
Powiatowy Informator Seniora
PWSZ w Raciborzu
Zajazd Biskupi
Kampka
Nasz Racibórz - Nasza ekologia
Materiały RTK
Fototapeta.shop sklep z tapetami i fototapetami na zamówienie
Reklama
Reklama

Najnowsze wydania gazety

Nasz Racibórz 26.04.2024
25 kwietnia 202419:33

Nasz Racibórz 26.04.2024

Nasz Racibórz 19.04.2024
19 kwietnia 202421:56

Nasz Racibórz 19.04.2024

Nasz Racibórz 12.04.2024
12 kwietnia 202415:22

Nasz Racibórz 12.04.2024

Nasz Racibórz 05.04.2024
7 kwietnia 202412:45

Nasz Racibórz 05.04.2024

Zobacz wszystkie
© 2024 Studio Margomedia Sp. z o.o.