Ukazała się śląska wersja Alicji w krainie czarów

Klasyka światowej literatury po śląsku - dla dzieci i dorosłych - przetłumaczona z angielskiego na śląski przez Grzegorza Kulika. Książka z oryginalnymi ilustracjami Johna Tenniela oraz audiobookiem czytanym po śląsku przez Annę Bączek-Lieber.
- Nowe tłumaczenie Grzegorza Kulika wypełnia kolejną lukę. Pokazuje, że po śląsku można myśleć i mówić o sprawach abstrakcyjnych, można budować metafory, można opisywać świat czarodziejski i zaczarowany. Kolejne tłumaczenia charakteryzuje coraz bogatsze słownictwo, synonimika, subtelniejsze są struktury syntaktyczne. „Przigody ôd Alicyje we Kraju Dziwōw” to lektura dla śląskojęzycznych fanów powieści i czarodziejskich opowieści, filozoficznych opowiastek i wierszowanych refleksji - napisała w recenzji prof. Jolanta Tambor.
Fragment wersji śląskiej
„Alicyjo niy widziała nic moc niyôbyczajnego ani w tym, iże Krōlik pedzioł do siebie: „O niy! O niy! Byda niyskorny!” (jak potym sie to spōmniała, to spōmiarkowała, iże winna sie udziwić, ale w tym mōmyńcie zdowało jij sie to blank naturalne). (...) Gorko ôd ciekawości poleciała za nim bez pole i na szczyńście doleciała na czas, żeby go ôboczyć wskakować do srogij krōlikowyj nory pod żywym potym. Za chwila Alicyjo skoczyła za nim i ani niy miarkowała, jakim cudym ôna wyjdzie nazod.”
Książkę można zamówić wysyłkowo u wydawcy, a także już w pierwszych punktach na Górnym Śląsku (Księgarnia Dopełniacz w Chorzowie, Księgarnia na pl. Kościuszki 10 w Bytomiu oraz Ajncla na katowickim Nikiszowcu).
![aaa.[82]](https://www.naszraciborz.pl/files_tiny/plakaty_2020/nowe/aaa.[82].jpg)


![Budowa mostu pod Raciborzem. Budowlańcy przekroczyli półmetek [FOTO] Budowa mostu pod Raciborzem. Budowlańcy przekroczyli półmetek [FOTO] - Serwis informacyjny z Raciborza - naszraciborz.pl](photos/_thumbs/mini_176242173306-05112025-budowa-mostu-drogowego-md1-2-.jpg)
















































Komentarze (0)
Aby dodać komentarz musisz być zalogowany